Wood park в переводе озночает Лесной парк
Здесь собираются много людей и ходят, а точнее прогуливаются по алее этого парка
Здесь осень прекрасней чем в остальных местах

          В старинном парке тихо бродит осень.

В старинном парке тихо бродит осень,
роняет грёз несбывшихся листву,
обходит стороною иглы сосен
и проливает охру на траву.
Не слышно щебетания пернатых,
лишь проскрипит, потягиваясь, вяз,
когда вдруг дятел эхом глуховатым
нарушит ненароком сонный час.
Мою тропинку бережно заносит
резная, золотая грусть листвы.
В пустынном парке заблудилась осень.
Мы оба заблудились – я и Вы.
                                              (В. Николаев)

                Слёзы осени.

Мы по парку идем под песни осени
По листве, лапами ступая босыми
А на небе слезы с облаков и крики стай
Ты меня не отпускай. От меня не улетай.

Помнишь, прошипел тебе: «Взлетай».
Был так близко щебет птичьих стай
Стала спелым колосом,
Не с мышиным голосом.

Слов не зная, петь тебе могу
И дрожишь, как котенок на снегу
Взял тебя в зубы, в листьях кружа
Рыжий парк ковром зашуршал

Прижимаешься, и чуть дыша, мурчишь
Будем прыгать с теплых крыш,
А устав, до утра рядышком уснешь,
И разбудит рано нас осенний дождь.
             
                                       Неизвестный автор

Предлогаю прочитать эти стихи так-как они очень красивы.