Wood park в переводе озночает Лесной парк
Здесь собираются много людей и ходят, а точнее прогуливаются по алее этого парка
Здесь осень прекрасней чем в остальных местах
В старинном парке тихо бродит осень.
В старинном парке тихо бродит осень,
роняет грёз несбывшихся листву,
обходит стороною иглы сосен
и проливает охру на траву.
Не слышно щебетания пернатых,
лишь проскрипит, потягиваясь, вяз,
когда вдруг дятел эхом глуховатым
нарушит ненароком сонный час.
Мою тропинку бережно заносит
резная, золотая грусть листвы.
В пустынном парке заблудилась осень.
Мы оба заблудились – я и Вы. 
                                              (В. Николаев)
Слёзы осени.
Мы по парку идем под песни осени 
По листве, лапами ступая босыми 
А на небе слезы с облаков и крики стай 
Ты меня не отпускай. От меня не улетай. 
Помнишь, прошипел тебе: «Взлетай». 
Был так близко щебет птичьих стай 
Стала спелым колосом, 
Не с мышиным голосом. 
Слов не зная, петь тебе могу 
И дрожишь, как котенок на снегу 
Взял тебя в зубы, в листьях кружа 
Рыжий парк ковром зашуршал 
Прижимаешься, и чуть дыша, мурчишь 
Будем прыгать с теплых крыш, 
А устав, до утра рядышком уснешь, 
И разбудит рано нас осенний дождь.
             
                                       Неизвестный автор
Предлогаю прочитать эти стихи так-как они очень красивы.


